水晶宮中玉蝦蟆,多年棲息嫦娥家。
忍饑不及一夜啗明月,天帝怒爾謫下三峽腳手猶爬沙。
婪酣大肚飽清氣,但見瓊流珠液百尺垂唅呀。
峽人只作泉水看,不知元和潄嚥猶是月之華。
從來至味不可說,陸羽只作第四誇。
可憐提瓶肥羜子,強飲百斛莫救肝膽邪。
我聞老蟾之酥乃仙藥,能使風草化作黃金芽。
何如閉口自潤澤,換爾醜質生角牙。
會當騎爾卻上月宮去,下看桑海渺渺凌蒼霞。
水晶宮中玉蝦蟆,多年棲息嫦娥家。
忍饑不及一夜啗明月,天帝怒爾謫下三峽腳手猶爬沙。
婪酣大肚飽清氣,但見瓊流珠液百尺垂唅呀。
峽人只作泉水看,不知元和潄嚥猶是月之華。
從來至味不可說,陸羽只作第四誇。
可憐提瓶肥羜子,強飲百斛莫救肝膽邪。
我聞老蟾之酥乃仙藥,能使風草化作黃金芽。
何如閉口自潤澤,換爾醜質生角牙。
會當騎爾卻上月宮去,下看桑海渺渺凌蒼霞。
水晶宮中的玉蝦蟆,
多年來棲息在嫦娥的家裡。
它忍不住飢餓,等不及一夜就想去吞吃明月,
天帝發怒,將它貶謫到三峽,手腳還在沙地上爬行。
貪婪的大肚飽吸著清靈之氣,
只見瓊漿珠液如百尺垂掛,張口呀呀。
峽中之人只把它當作泉水看待,
不知道元和年間漱咽的仍是月亮的精華。
自古以來,至味無法言說,
陸羽只把它列為第四等來誇讚。
可憐那提著瓶子的肥壯小羊,
強飲百斛也無法救治肝膽的邪氣。
我聽說老蟾蜍的酥是仙藥,
能讓風草化作黃金的嫩芽。
何不閉口自我滋潤保養,
換掉你醜陋的體質,生出角牙。
定當騎著你返回月宮去,
下看桑田滄海渺渺,凌越蒼茫雲霞。
A jade toad in the crystal palace dwells,
For years it made the Moon Goddess its home.
Impatient, it tried to devour the moon in one night,
The Emperor of Heaven, enraged, banished it to the Three Gorges, where it still crawls on sand.
Its greedy belly sated with pure air,
One sees but jade streams and pearl droplets hanging a hundred feet, gaping wide.
Gorge folk see it merely as a spring,
Unaware that the Yuanhe's gargle and swallow is still the moon's essence.
Since time began, the supreme flavor defies description,
Lu Yu only ranked it fourth in praise.
Pitiful the fat lamb with a flask,
Forcing down a hundred dippers cannot cure the evil in his liver and gall.
I hear the old toad's酥 is an elixir,
Able to turn wind-grass into golden sprouts.
Why not close your mouth and moisten yourself,
Exchanging your ugly substance for horns and teeth?
I shall ride you back to the moon palace,
And look down on the mulberry sea, vast and misty, soaring through azure clouds.
以神話意象構建超然認知,寄託精神認同。
以水晶宮、玉蝦蟆奇特意象,想象月宮仙境,暗含對高潔脫俗之境的嚮往。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理