春氷搖凍春水肥,小風卷沙梅雪飛。
東皇勸人作耕織,天雨粒粒機中絲。
田家喜說新年話,苔青映門竹枝亞。
有錢輸官官不嗔,滿地黃金不論價。
春氷搖凍春水肥,小風卷沙梅雪飛。
東皇勸人作耕織,天雨粒粒機中絲。
田家喜說新年話,苔青映門竹枝亞。
有錢輸官官不嗔,滿地黃金不論價。
春天的冰凌消融,春水豐盈;
微風捲起沙塵,梅花如雪般飄飛。
春神勸勉人們開始耕田織布;
天降的雨點,每一滴都像是織機中的絲線。
農家歡喜地談論著新年的願景;
青苔映襯著門庭,竹枝低垂相映。
有錢繳納賦稅,官吏也不嗔怪;
滿眼望去都是金黃的莊稼,其價值無法估量。
Spring ice melts, swelling the thawing streams;
A light wind swirls the sand, plum blossoms drift like snow.
The Spring God urges all to till and weave their dreams;
From heaven falls the rain, each drop a silken thread to sow.
Farmers joyfully speak of the new year's cheer;
Green moss adorns the door, bamboo branches bend low here.
With money paid as tax, officials show no ire;
The fields, a golden sea, beyond all price aspire.
自然周期中資源豐沛帶來的治理滿足。
描繪春日冰雪消融、雨水豐沛的生機景象,表達對及時雨的喜悅。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理