阿閣曾看紫鳳棲,暮年江國擁旌麾。
孤雲南北本無定,浮世悲歡那可期。
鶴頂丹砂埋藥灶,鴨頭綠水浸春陂。
待公踏遍紅塵地,景物歸來似舊時。
阿閣曾看紫鳳棲,暮年江國擁旌麾。
孤雲南北本無定,浮世悲歡那可期。
鶴頂丹砂埋藥灶,鴨頭綠水浸春陂。
待公踏遍紅塵地,景物歸來似舊時。
曾經看見紫色的鳳凰棲息在華美的樓閣上,
晚年我在江邊的國度里持著軍旗。
孤雲飄向南北,本來就沒有固定的去處,
浮沉人世間的悲傷與歡樂,哪裡能夠預料?
像鶴頂丹砂般的仙藥,埋沒在煉丹竈旁,
鴨頭綠色的春水,浸潤著池塘的岸坡。
等到您踏遍了紅塵俗世的所有地方,
歸來時看到的景物,應當還像舊時一樣。
Once I saw the purple phoenix perch on the lofty tower,
In my later years, by the river country, I held the commander's banner.
The lone cloud, north or south, has never had a fixed abode,
In this floating world, sorrow and joy—how can they be foretold?
The crane's crest cinnabar lies buried by the medicine stove,
The duck-head green water soaks the springtime banks.
Wait until you've trodden all the dusty lands of mortals,
The scenes you return to will seem just as they were in former times.
個人命運隨政治周期起伏的認同。
回憶昔日朝堂榮光,慨嘆暮年鎮守邊疆。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理