秋山何秀整,風磴頗崢嶸。
寺古殘僧病,門深舊犬迎。
崖蜂將割蜜,澗鳥自呼名。
毳衲典刑在,蕭然物外情。
秋山何秀整,風磴頗崢嶸。
寺古殘僧病,門深舊犬迎。
崖蜂將割蜜,澗鳥自呼名。
毳衲典刑在,蕭然物外情。
秋日的山巒多麼秀美齊整,
風吹的石磴頗爲高峻嶙峋。
古寺中只余殘病的僧侶,
幽深的門內舊犬親迎。
崖邊的蜜蜂將要割取蜂蜜,
澗中的鳥兒自在啼鳴。
僧人的衲衣風範猶存,
一派蕭然物外的情懷。
How trim and fair the autumn hills appear!
The wind-swept stone steps rise steep and sheer.
The ancient temple, a sick monk left behind;
The deep gate, an old dog comes to greet, kind.
Cliff bees are ready to yield their honey;
Stream birds call their own names, sweet and sunny.
The patched robe, a model of ascetic grace,
Reveals a serene, detached state in this place.
自然景觀的雄渾喚起對永恆周期的沉思
秋日山寺高峻清整的雄渾景象
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理