搖落霜林秋興新,捨舟尋壑自冥塵。
雲光山色解迎客,松氣竹氛俱著人。
漢上營詩多累句,孟生題壁欲傷神。
頻伽依舊丁寧語,應笑華顛映角巾。
搖落霜林秋興新,捨舟尋壑自冥塵。
雲光山色解迎客,松氣竹氛俱著人。
漢上營詩多累句,孟生題壁欲傷神。
頻伽依舊丁寧語,應笑華顛映角巾。
霜葉飄零的樹林裡,秋日的意興正新鮮,
我離開小船,探尋山谷,獨自沉浸於塵世的幽遠。
雲影與山色仿佛懂得迎接客人的到來,
松樹的氣息和竹林的風韻都縈繞在人的身邊。
在漢水畔構思詩句,常因累贅的句子而苦惱,
像孟郊題壁詩那樣,總欲令人感傷神傷。
頻伽鳥依舊在反覆地叮嚀鳴叫,
它該會嘲笑我白髮蒼蒼,映照著這隱士的角巾吧。
The frosty woods shed leaves, autumn's spirit stirs anew,
Leaving the boat, I seek the vale, lost in the world's own hue.
Cloud-light and mountain hues seem to greet the guest with grace,
The breath of pines and bamboo air both cling to my embrace.
On Han River, crafting verses, I'm burdened by flawed lines,
Like Meng Jiao's wall inscriptions, they wound the heart and mind.
The Kalavinka bird still utters its persistent call,
It must laugh at my hoary head mirrored in this scholar's shawl.
尋壑冥塵是對自然周期的主動順應。
秋日舍舟入山,於搖落霜林中尋幽探勝,表達超脫塵世之志。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理