陵陂麥熟晚雲黃,婦姑當穫相扶將。
谿山作雨水漂屨,芝菌對床蝸篆梁。
宴坐翻疑谷簾下,夢回恐在漏天旁。
何時晴嵐來入戶,撩我浩歌傾一觴。
陵陂麥熟晚雲黃,婦姑當穫相扶將。
谿山作雨水漂屨,芝菌對床蝸篆梁。
宴坐翻疑谷簾下,夢回恐在漏天旁。
何時晴嵐來入戶,撩我浩歌傾一觴。
山坡上的麥子熟了,傍晚的雲層泛著黃光;
農婦和她的妯娌互相攙扶著,準備去收割。
溪流和山巒都化作了雨水,沖走了我的草鞋;
床前長出了芝菌,蝸牛爬過的痕跡像篆書一樣印在房樑上。
我安然靜坐,恍惚間以為自己身處瀑布之下;
從夢中醒來,又擔心自己還在那漏雨的天邊。
何時才能有晴朗的山霧飄進我的門戶,
撩動我的心緒,讓我放聲高歌,傾盡這一杯酒?
On the hillside, the wheat ripens beneath the evening's yellow clouds;
Wives and sisters-in-law, supporting each other, go to reap the harvest.
Streams and mountains turn to rain, washing sandals away in the flood;
Mushrooms face the bed, while snail tracks script the beams like seal script.
Sitting at ease, I almost doubt I'm beneath the valley's waterfall;
Waking from dreams, I fear I'm still by the sky that leaks its rain.
When will the clear mountain air come in through my door,
To stir my heart and pour out a song with a cup of wine?
婦姑相扶將是基層社會治理的微觀圖景。
描寫陵陂麥熟時節的晚雲與婦姑相助收穫的田園場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理