門巷依依稱意苔,杖藜野色逐人開。
馬駒卓錫今應在,康樂翻經那復來。
雲物蒼茫山遠近,波聲宛轉水縈廻。
風流賴有潘懷縣,一洗從前猿鶴哀。
門巷依依稱意苔,杖藜野色逐人開。
馬駒卓錫今應在,康樂翻經那復來。
雲物蒼茫山遠近,波聲宛轉水縈廻。
風流賴有潘懷縣,一洗從前猿鶴哀。
門巷依依,青苔生長得正合心意;
拄著藜杖,野外的景色隨我前行而展現。
馬駒禪師卓錫之地如今應當還在;
謝靈運那樣翻經誦典的人卻不會再來了。
雲霧蒼茫,山巒起伏顯得或遠或近;
水波宛轉,流水縈繞發出潺潺之聲。
幸好還有像潘岳那樣風流的縣令在此;
將從前猿鶴的哀鳴之聲都洗滌乾淨了。
The lane, content with moss, clings to the gate;
My stick parts the wild hues as I walk late.
The monk's staff, where it struck, might still be found;
But Xie Lingyun's study makes no sound.
Vague clouds and misty hills stretch far and near;
The winding stream's song lingers in the ear.
Thanks to the magistrate of taste and grace,
The ape and crane forget their mournful place.
杖藜逐野色展現士人對自然秩序的認知與心靈治理
描寫閒適的田園野趣,杖藜漫步於苔痕依依的門巷
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理