晨起按行瓜芋區,園竪畦丁爭殿最。
蹲鴟壠底未輪囷,蒲鴿藤間懸鉤帶。
錦里先生態度同,青門故侯風味在。
肥家敢望李衡奴,擊彊安用任棠薤。
累人僅解口腹嘲,貰酒可免尋常債。
含毫初不為矜奇,遣興聊須風雨快。
晨起按行瓜芋區,園竪畦丁爭殿最。
蹲鴟壠底未輪囷,蒲鴿藤間懸鉤帶。
錦里先生態度同,青門故侯風味在。
肥家敢望李衡奴,擊彊安用任棠薤。
累人僅解口腹嘲,貰酒可免尋常債。
含毫初不為矜奇,遣興聊須風雨快。
清晨起來巡視瓜田和芋頭區,
園丁和農仆爭著評比優劣。
蹲伏的芋頭在田壟底還未長得盤曲飽滿,
藤蔓間的蒲鴿(豆莢)像鉤帶一樣懸掛著。
(我的)態度與錦里先生(杜甫)相同,
(我的)風味仍如青門故侯(邵平)那般。
使家富裕,豈敢指望李衡那樣的奴僕?
打擊豪強,哪裡需要任棠的薤草?
連累他人只會招來對口腹之慾的嘲諷,
賒酒來喝可以免去尋常的債務。
我含毫創作本不是爲了誇耀新奇,
排遣興致只求如風雨般暢快淋漓。
At dawn I rise to inspect the melon and taro plots,
Garden lads and field hands vie for best and worst.
The squatting taro at the ridge's base not yet full-grown,
While pigeon-peas on vines hang like hooks and bands.
The manner of Sir Brocade Lodge is much the same,
The flavor of the old marquis at Blue Gate remains.
To enrich my home, dare I hope for a servant like Li Heng?
To strike the strong, what use are the chives of Ren Tang?
Burdening others only invites mockery for my appetite,
Pawning for wine can spare me the usual debts.
Holding the brush, I never meant to boast of strangeness,
To express my mood, I need but the swiftness of wind and rain.
田園勞作蘊含樸素的治理與周期智慧。
晨起巡視田園,見農人勤作競優。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理