北林蒼翠拱巖闉,中起紅樓迥照人。
四面山河千古在,百年城市一朝新。
夜深燈火明沙路,秋冷笙歌擁畫輪。
莫訝使君頻宴樂,欲令盍郡物皆春。
北林蒼翠拱巖闉,中起紅樓迥照人。
四面山河千古在,百年城市一朝新。
夜深燈火明沙路,秋冷笙歌擁畫輪。
莫訝使君頻宴樂,欲令盍郡物皆春。
北面的林木蒼翠茂盛,環抱著岩石城門;
中間聳起的紅樓,遠遠地映照著行人。
四周的山河千古以來一直存在;
百年的城市在一朝之間煥然一新。
深夜時分,燈火照亮了沙石道路;
秋意寒涼,笙歌之聲簇擁著華美的車駕。
不要驚訝於太守頻繁地設宴享樂;
他是想讓整個州郡的萬物都如春天般生機盎然。
North woods, lush and dark, arch over the rocky gate;
A red tower rises in their midst, shining bright on men.
The mountains and rivers on all sides endure through ages;
The city of a hundred years is renewed in a single morn.
Deep in the night, lanterns light the sandy path;
In autumn chill, flute songs embrace the painted carriage.
Do not wonder why the governor feasts so often—
He wishes to make all things in the commandery spring forth.
建築的空間佈局是權力秩序與治理意志的視覺呈現。
描繪宮門樓閣的巍峨壯麗與光影交輝,展現皇家氣象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理