田圃如燔木葉黃,火輪從早出扶桑。
佇觀罪己侔湯德,更願求言舉漢章。
冤死豈能無孝婦,當烹應復有弘羊。
可憐野老吞聲哭,此意何由達上蒼。
田圃如燔木葉黃,火輪從早出扶桑。
佇觀罪己侔湯德,更願求言舉漢章。
冤死豈能無孝婦,當烹應復有弘羊。
可憐野老吞聲哭,此意何由達上蒼。
田園如被焚燒,樹葉枯黃;
火紅的太陽早早從扶桑升起。
我佇立觀望,盼君王效法商湯下詔罪己;
更願廣開言路,恢復漢代的求言舉措。
冤死之人豈能沒有像孝婦那樣的?
被烹煮的,應當再有桑弘羊那樣的人。
可憐鄉野老農吞聲哭泣,
這番心意如何才能上達蒼天?
Fields and gardens scorched, leaves turn yellow as if burned;
The fiery wheel rises early from the Fusang tree.
I wait to see the ruler blame himself, matching Tang's virtue;
And further wish for open counsel, reviving Han's decrees.
Could an innocent death lack a filial daughter-in-law?
When boiled alive, there should again be a Sang Hongyang.
Pitiful the old farmer, swallowing his sobs in silence—
How can this anguish reach the heavens above?
描繪旱災景象,隱含對自然周期失控的深切憂慮。
描寫旱情嚴重,田圃焦枯,烈日如輪從早升起的災異景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理