昔年陪仲父,杖屨集幽軒。
門佔蹄輪道,交無市井言。
池邊對棋酒,胸次有丘園。
蟬蛻寒雲斷,徑荒春草蕃。
增新窗戶改,尚喜典刑存。
結客登臨去,茶瓜勿憚煩。
昔年陪仲父,杖屨集幽軒。
門佔蹄輪道,交無市井言。
池邊對棋酒,胸次有丘園。
蟬蛻寒雲斷,徑荒春草蕃。
增新窗戶改,尚喜典刑存。
結客登臨去,茶瓜勿憚煩。
往年我曾陪伴叔父,
手杖與鞋子聚集在這幽靜的軒室。
門前沒有車馬往來的道路,
交談中沒有市井的俗言。
在池塘邊對弈飲酒,
胸中自有山林田園的意趣。
寒雲如蟬蛻般斷裂消散,
小徑荒蕪,春草繁茂。
窗戶增添了新的,格局有所改變,
但可喜的是舊日的風範依然留存。
與友人一同登臨遠眺而去,
備好茶與瓜果,不厭其煩地享受這份閒適。
In years gone by, with my uncle I would stay,
Our staffs and sandals gathered in this quiet retreat.
Its gate stood far from tracks of carriage wheels and feet,
Our talk was free from marketplace's common way.
By the pond, we played chess and shared a cup of wine,
Our hearts held gardens and hills, a vision fine.
Like cicadas shedding shells, cold clouds break and part,
Paths grow wild with spring grass, a scene that fills the heart.
Windows renewed, the structure changed in some degree,
Yet I'm glad its classic form remains for me to see.
With friends I climb and gaze, setting out with delight,
With tea and melons, never weary of the sight.
通過空間記憶追溯家族交往,強化代際認同。
回憶昔日陪同長輩,在幽靜軒室聚會的情景。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理