適當寒沼上,更在月明中。
露重鮫珠濕,天高奩鏡空。
參差千蓋綠,淡竚數枝紅。
華髮秋風裡,持盃屬老翁。
適當寒沼上,更在月明中。
露重鮫珠濕,天高奩鏡空。
參差千蓋綠,淡竚數枝紅。
華髮秋風裡,持盃屬老翁。
正好在清寒的池塘之上,
更是在皎潔的月光之中。
露水濃重,打溼了鮫人的淚珠,
天空高遠,妝鏡般的池面空明。
參差不齊,是千張翠綠的荷葉,
淡雅佇立,有數枝鮮紅的荷花。
在蕭瑟的秋風裡,我白髮蒼蒼,
手持酒杯,向這位老翁敬酒致意。
Just above the chilly pond,
And further in the moonlit night.
Heavy dew soaks mermaid's pearls,
High sky empties the mirror bright.
A thousand green umbrellas, uneven, stand;
A few red blooms, serene and fair.
White hair in autumn wind, I hold the cup,
And pledge to this old man with care.
自然景物的周期呈現,觸發對生命靜謐的認同。
描繪寒塘月下荷花清幽靜謐的景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理