古意

作者: 李呂(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李呂作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

鴟鴞嘲鳳凰,飛鳴競啾啾。

chī xiāo cháo fèng huáng, fēi míng jìng jiū jiū。

ㄔ ㄒㄧㄠ ㄔㄠˊ ㄈㄥˋ ㄏㄨㄤˊ, ㄈㄟ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧㄡ ㄐㄧㄡ。

鳳兮問彼鴞,見憎何因由。

fèng xī wèn bǐ xiāo, jiàn zēng hé yīn yóu。

ㄈㄥˋ ㄒㄧ ㄨㄣˋ ㄅㄧˇ ㄒㄧㄠ, ㄐㄧㄢˋ ㄗㄥ ㄏㄜˊ ㄧㄣ ㄧㄡˊ。

我居在丹穴,下瑞暫來遊。

wǒ jū zài dān xué, xià ruì zàn lái yóu。

ㄨㄛˇ ㄐㄩ ㄗㄞˋ ㄉㄢ ㄒㄩㄝˊ, ㄒㄧㄚˋ ㄖㄨㄟˋ ㄗㄢˋ ㄌㄞˊ ㄧㄡˊ。

梧桐與竹實,食息無外求。

wú tóng yǔ zhú shí, shí xī wú wài qiú。

ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄩˇ ㄓㄨˊ ㄕˊ, ㄕˊ ㄒㄧ ㄨˊ ㄨㄞˋ ㄑㄧㄡˊ。

爾本挾妖怪,隠身向陰幽。

ěr běn xié yāo guài, yǐn shēn xiàng yīn yōu。

ㄦˇ ㄅㄣˇ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄠ ㄍㄨㄞˋ, ㄧㄣˇ ㄕㄣ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄣ ㄧㄡ。

所至興禍事,觜爪藏戈矛。

suǒ zhì xīng huò shì, zī zhǎo cáng gē máo。

ㄙㄨㄛˇ ㄓˋ ㄒㄧㄥ ㄏㄨㄛˋ ㄕˋ, ㄗ ㄓㄠˇ ㄘㄤˊ ㄍㄜ ㄇㄠˊ。

晝伏作鼠態,白日照可羞。

zhòu fú zuò shǔ tài, bái rì zhào kě xiū。

ㄓㄡˋ ㄈㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄨˇ ㄊㄞˋ, ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄓㄠˋ ㄎㄜˇ ㄒㄧㄡ。

臭腐適其願,惡類自與儔。

chòu fǔ shì qí yuàn, è lèi zì yǔ chóu。

ㄔㄡˋ ㄈㄨˇ ㄕˋ ㄑㄧˊ ㄩㄢˋ, ㄜˋ ㄌㄟˋ ㄗˋ ㄩˇ ㄔㄡˊ。

志尚素不同,何殊風馬牛。

zhì shàng sù bù tóng, hé shū fēng mǎ niú。

ㄓˋ ㄕㄤˋ ㄙㄨˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ, ㄏㄜˊ ㄕㄨ ㄈㄥ ㄇㄚˇ ㄋㄧㄡˊ。

嗟予月旦評,豈論汝劣優。

jiē yú yuè dàn píng, qǐ lùn rǔ liè yōu。

ㄐㄧㄝ ㄩˊ ㄩㄝˋ ㄉㄢˋ ㄆㄧㄥˊ, ㄑㄧˇ ㄌㄨㄣˋ ㄖㄨˇ ㄌㄧㄝˋ ㄧㄡ。

汝道自取薄,安得妄怨尤。

rǔ dào zì qǔ bó, ān dé wàng yuàn yóu。

ㄖㄨˇ ㄉㄠˋ ㄗˋ ㄑㄩˇ ㄅㄛˊ, ㄢ ㄉㄜˊ ㄨㄤˋ ㄩㄢˋ ㄧㄡˊ。

自古盜憎主,何異鴟輩流。

zì gǔ dào zēng zhǔ, hé yì chī bèi liú。

ㄗˋ ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ ㄗㄥ ㄓㄨˇ, ㄏㄜˊ ㄧˋ ㄔ ㄅㄟˋ ㄌㄧㄡˊ。

有如夫子聖,武叔非宿仇。

yǒu rú fū zǐ shèng, wǔ shū fēi sù chóu。

ㄧㄡˇ ㄖㄨˊ ㄈㄨ ㄗˇ ㄕㄥˋ, ㄨˇ ㄕㄨ ㄈㄟ ㄙㄨˋ ㄔㄡˊ。

臧倉沮孟氏,豈為魯君謀。

zāng cāng jǔ mèng shì, qǐ wèi lǔ jūn móu。

ㄗㄤ ㄘㄤ ㄐㄩˇ ㄇㄥˋ ㄕˋ, ㄑㄧˇ ㄨㄟˋ ㄌㄨˇ ㄐㄩㄣ ㄇㄡˊ。

但當礪風節,汝自曲如鉤。

dàn dāng lì fēng jié, rǔ zì qū rú gōu。

ㄉㄢˋ ㄉㄤ ㄌㄧˋ ㄈㄥ ㄐㄧㄝˊ, ㄖㄨˇ ㄗˋ ㄑㄩ ㄖㄨˊ ㄍㄡ。

白話文翻譯

貓頭鷹嘲笑鳳凰,飛翔鳴叫競相啾啾作響。

鳳凰問那隻貓頭鷹:『我被憎惡是什麼緣由?』

『我居住在丹穴,這祥瑞之地只是暫來遊歷。』

『以梧桐果實和竹實爲食,起居無需外求。』

『你本就挾帶著妖怪之氣,隱身於陰暗幽僻之處。』

『所到之處便興起禍事,嘴和爪子藏著戈矛般的兇器。』

『白天潛伏作出老鼠的形態,在日光下照見足以羞愧。』

『腐臭之物正合你的意願,醜惡之類自然與你爲伍。』

『志向與崇尚本就不同,』

『與風馬牛不相及有何區別?』

『可嘆我的月旦評,哪裡是議論你的劣與優。』

『你的薄德是自己招致,怎能胡亂怨恨責怪他人?』

『自古以來盜賊憎恨主人,』

『這與貓頭鷹之流有何不同?』

『就像孔子那樣的聖人,』

『叔孫武叔也並非舊仇。』

『臧倉阻撓孟子,』

『哪裡真是爲魯國國君謀劃?』

『只應當磨礪風骨節操,』

『你自己彎曲如鉤便由你去吧。』

英文翻譯

The owl mocks the phoenix, with its chirping cries.

The phoenix asks the owl, 'Why am I despised?'

'I dwell in the cinnabar cave, a blessed place,'

'Feasting on parasol and bamboo, content with grace.'

'You, born of ill omen, lurk in shadows deep,'

'Bringing calamity wherever you creep.'

'Your beak and claws are hidden spears and knives,'

'Skulking like a rat by day, ashamed in the light of lives.'

'You revel in filth, with your own vile kind,'

'Our aims have never been of the same mind.'

'As different as wind from horse or cow,'

'My judgment is impartial, here and now.'

'Your own deeds brought you scorn, don't blame the rest,'

'Since ancient times, thieves have their lords detest.'

'Just like the owl's kind, this truth holds fast,'

'As when a sage was slandered in the past.'

'Or when good men were blocked by petty spite,'

'Not for the king's sake, but to dim the light.'

'So temper your resolve, stand straight and true,'

'While you remain crooked, as you always do.'

深度解構

影射了人才博弈中的價值錯位。

詩意解析

詩意概括

以鴟鴞嘲笑鳳凰的寓言,諷刺小人得志、賢者遭嫉的社會現象。

《古意》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 詠物 · 詠志 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤 · 憂憤 · 惆悵

意象: 鳳凰 · 飛鳴 · 鴟鴞 · 鴟鴞 · 鳳凰 · 飛鳴

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

平平平仄平,平平仄平平。
仄平仄仄平,仄平平平平。
仄平仄平仄,仄仄仄平平。
平平仄仄仄,仄仄平仄平。
仄仄仄平仄,仄平仄平平。
仄仄○仄仄,○仄○平平。
仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平。
仄仄仄○仄,仄仄仄仄平。
仄仄仄仄平,平平平仄平。
平仄仄仄○,仄○仄仄平。
仄仄仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄仄平仄,平仄平仄平。
仄○平仄仄,仄仄平仄平。
平平仄仄仄,仄平仄平平。
仄○仄平仄,仄仄仄○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李呂生平簡介

李呂(1122年—1198年),字濱老,一字東老,邵武軍光澤(今屬福建)人。南宋文人,終身未仕,以處士身份隱居鄉里。其詩文平實,在理學興盛的南宋時期,其文學創作雖未成大家,但亦有一定聲名,與朱熹等理學家有所交往,反映了當時部分士人的精神風貌與文學趣味。

瀏覽李呂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理