掃雲躋絕磴,倚竹破蒼苔。
凍澀冰簾捲,塵侵佛閣摧。
僧殘無給侍,墨妙雜輿臺。
就使匆匆去,猶勝不一來。
掃雲躋絕磴,倚竹破蒼苔。
凍澀冰簾捲,塵侵佛閣摧。
僧殘無給侍,墨妙雜輿臺。
就使匆匆去,猶勝不一來。
掃開雲霧,我登上陡峭的石階,
倚著竹子,踏破了蒼翠的苔蘚。
凍得生澀的冰簾被我捲起,
積滿塵埃的佛閣已經摧殘。
僧人稀少,無人侍奉照應,
精妙的墨跡混雜在僕役之間。
即便我匆匆忙忙地離去,
也勝過不曾到訪這一回。
Sweeping clouds, I climb the steep stone stair,
Leaning on bamboo, I break the moss layer.
Frozen stiff, the icy curtain I roll;
Dust-invaded, the Buddha tower takes its toll.
Monks are few, none to serve or attend,
Masterpieces of ink mix with common men.
Even if I leave in haste and hurry,
It's better than not coming, I must say.
掃雲倚竹的行動,是對環境認知的主動探索。
描寫攀登險峻山徑、撥開蒼苔的幽深景緻。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理