晚歸

作者: 李流謙(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李流謙作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

漁子艤舟待,山童負笈窺。

yú zǐ yǐ zhōu dài, shān tóng fù jí kuī。

ㄩˊ ㄗˇ ㄧˇ ㄓㄡ ㄉㄞˋ, ㄕㄢ ㄊㄨㄥˊ ㄈㄨˋ ㄐㄧˊ ㄎㄨㄟ。

數峰銜日盡,百丈逆灘遲。

shù fēng xián rì jìn, bǎi zhàng nì tān chí。

ㄕㄨˋ ㄈㄥ ㄒㄧㄢˊ ㄖˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄅㄞˇ ㄓㄤˋ ㄋㄧˋ ㄊㄢ ㄔˊ。

去住初隨意,夷猶獨誦詩。

qù zhù chū suí yì, yí yóu dú sòng shī。

ㄑㄩˋ ㄓㄨˋ ㄔㄨ ㄙㄨㄟˊ ㄧˋ, ㄧˊ ㄧㄡˊ ㄉㄨˊ ㄙㄨㄥˋ ㄕ。

不妨歸更晚,正見月生時。

bù fáng guī gèng wǎn, zhèng jiàn yuè shēng shí。

ㄅㄨˋ ㄈㄤˊ ㄍㄨㄟ ㄍㄥˋ ㄨㄢˇ, ㄓㄥˋ ㄐㄧㄢˋ ㄩㄝˋ ㄕㄥ ㄕˊ。

白話文翻譯

漁夫停好小船在等待,

山童背著書箱偷偷看過來。

幾座山峯將落日完全吞沒,

百丈長的縴繩在逆流灘頭緩慢移動。

是去是留起初全憑心意,

猶豫不決中獨自吟誦著詩篇。

不妨再晚一些歸去,

正好能看見月亮升起的時刻。

英文翻譯

The fisherman waits by his moored boat,

A mountain lad peeks, his books afloat.

Peaks swallow the sun, one by one,

Against the torrent, the long rope's slow run.

To stay or go, at first, was my own will,

Hesitant, I chanted poems, tranquil and still.

No harm if I return even later,

Just in time to see the moon as creator.

深度解構

日常場景反映社羣認同與生活周期。

詩意解析

詩意概括

描繪傍晚歸家所見,充滿田園生活意趣。

《晚歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · 山童 · 漁子 · · 漁子

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李流謙生平簡介

李流謙,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事跡主要散見於其詩文及地方志中,曾擔任過低級官職,後歸隱。在文學史上,他並非主流名家,作品流傳不廣,但作爲南宋中下層文人的代表,其詩作反映了特定時期士人的心態與生活,具有一定的歷史認識價值。

瀏覽李流謙全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理