行鄉

作者: 李揆(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李揆作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

園林二月春才半,朝日曈矓天氣暖。

yuán lín èr yuè chūn cái bàn, zhāo rì tóng lóng tiān qì nuǎn。

ㄩㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄦˋ ㄩㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄘㄞˊ ㄅㄢˋ, ㄓㄠ ㄖˋ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄋㄨㄢˇ。

東風放盡柳梢青,已有黃鸝嬌睍睆。

dōng fēng fàng jìn liǔ shāo qīng, yǐ yǒu huáng lí jiāo xiàn huǎn。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄈㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧㄡˇ ㄕㄠ ㄑㄧㄥ, ㄧˇ ㄧㄡˇ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧˊ ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄢˋ ㄏㄨㄢˇ。

波翻嫩麥綠連坡,露入夭桃紅滿眼。

bō fān nèn mài lǜ lián pō, lù rù yāo táo hóng mǎn yǎn。

ㄅㄛ ㄈㄢ ㄋㄣˋ ㄇㄞˋ ㄌㄩˋ ㄌㄧㄢˊ ㄆㄛ, ㄌㄨˋ ㄖㄨˋ ㄧㄠ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄥˊ ㄇㄢˇ ㄧㄢˇ。

筍輿乘興入招提,苾蒭留我炊香飯。

sǔn yú chéng xìng rù zhāo tí, bì chú liú wǒ chuī xiāng fàn。

ㄙㄨㄣˇ ㄩˊ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄥˋ ㄖㄨˋ ㄓㄠ ㄊㄧˊ, ㄅㄧˋ ㄔㄨˊ ㄌㄧㄡˊ ㄨㄛˇ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄤ ㄈㄢˋ。

山泉煮茗味更長,又得禪林半朝款。

shān quán zhǔ míng wèi gèng cháng, yòu dé chán lín bàn zhāo kuǎn。

ㄕㄢ ㄑㄩㄢˊ ㄓㄨˇ ㄇㄧㄥˊ ㄨㄟˋ ㄍㄥˋ ㄔㄤˊ, ㄧㄡˋ ㄉㄜˊ ㄔㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄅㄢˋ ㄓㄠ ㄎㄨㄢˇ。

突兀豐碑三百年,古人事蹟今苔蘚。

tū wù fēng bēi sān bǎi nián, gǔ rén shì jī jīn tái xiǎn。

ㄊㄨ ㄨˋ ㄈㄥ ㄅㄟ ㄙㄢ ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ, ㄍㄨˇ ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄐㄧ ㄐㄧㄣ ㄊㄞˊ ㄒㄧㄢˇ。

臨風抖擻簿書塵,倚杖須臾歸已晚。

lín fēng dǒu sǒu bù shū chén, yǐ zhàng xū yú guī yǐ wǎn。

ㄌㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄉㄡˇ ㄙㄡˇ ㄅㄨˋ ㄕㄨ ㄔㄣˊ, ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄒㄩ ㄩˊ ㄍㄨㄟ ㄧˇ ㄨㄢˇ。

耕夫夾道看長官,百錢贈汝聊旌勸。

gēng fū jiā dào kàn zhǎng guān, bǎi qián zèng rǔ liáo jīng quàn。

ㄍㄥ ㄈㄨ ㄐㄧㄚ ㄉㄠˋ ㄎㄢˋ ㄓㄤˇ ㄍㄨㄢ, ㄅㄞˇ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄥˋ ㄖㄨˇ ㄌㄧㄠˊ ㄐㄧㄥ ㄑㄩㄢˋ。

從容後騎毋疾驅,要數前山蒼翠點。

cóng róng hòu qí wú jí qū, yào shǔ qián shān cāng cuì diǎn。

ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄏㄡˋ ㄑㄧˊ ㄨˊ ㄐㄧˊ ㄑㄩ, ㄧㄠˋ ㄕㄨˇ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄢ ㄘㄤ ㄘㄨㄟˋ ㄉㄧㄢˇ。

白話文翻譯

園林之中,二月時節春天才過了一半;

朝陽朦朧,天氣溫暖宜人。

東風吹盡了柳梢的青色,

已有黃鸝鳥嬌媚地鳴叫。

麥浪翻滾,嫩綠的麥苗連成一片覆蓋山坡;

露水浸潤著豔麗的桃花,紅豔滿眼。

我乘著竹轎,乘興前往佛寺,

僧侶留我共進香噴噴的齋飯。

用山泉煮茶,滋味更加綿長,

又在禪林中得到半日的款待。

高大的石碑矗立著,已有三百年曆史,

古人的事蹟如今已長滿苔蘚。

臨風抖落公文簿冊上的塵埃,

倚著手杖,片刻間發覺歸去已晚。

農夫夾道觀看路過的長官,

我贈予你們百文錢,略表勸勉之意。

後面的隨從從容些,不要驅馬疾馳,

我還要細數前方山巒的蒼翠點點。

英文翻譯

In gardens, spring is but half-done in second moon;

The morning sun is hazy, and the air is warm.

The east wind has unfurled the willow tips in green;

Already golden orioles sing with tender charm.

Waves of young wheat spread green across the sloping fields;

Dew-kissed peach blossoms dazzle eyes with crimson hue.

In bamboo chair, I ride with joy to the old temple,

Where monks invite me in to share a fragrant stew.

Brewed with mountain spring, the tea tastes even longer;

Again, I gain a half-day's grace in this retreat.

A towering stele stands, three hundred years of age;

Ancient deeds are now but moss beneath our feet.

I shake off dust of documents in the free breeze,

Leaning on my staff, I find my return is late.

Farmers line the road to watch their passing officer;

A hundred coins I give, a token to motivate.

Let the rear riders follow slow, do not hasten;

I wish to count the distant hills' green specks in view.

深度解構

捕捉季節轉換的治理智慧,順應自然週期。

詩意解析

詩意概括

描繪早春園林的朦朧暖意與生機

《行鄉》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 田園 · 田園 · 詠物 · 宴飲

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 天氣 · 園林 · 朝日 · 園林 · 天氣

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄仄平平仄,平仄平平平仄仄。
平平仄仄仄平平,仄仄平平○仄仄。
平平仄仄仄平平,仄仄○平平仄仄。
仄平○○仄平平,仄平○仄平平仄。
平平仄仄仄○○,仄仄○平仄平仄。
仄仄平平○仄平,仄平仄仄平平仄。
○平仄仄仄平平,仄仄平平平仄仄。
平平仄仄○○平,仄○仄仄平平仄。
○平仄○平仄○,仄仄平平○仄仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

李揆生平簡介

李揆,唐代文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於中晚唐時期。其生平事蹟在正史中記載極少,僅憑少量詩作傳世,在文學史上屬於較為冷門的詩人。其作品風格質樸,多描繪鄉野景物與個人感懷,反映了當時部分未仕文人的創作面貌。

瀏覽李揆全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理