百穀盈成後,三秋假樂時。
雞豚開社甕,簫鼓賽神祠。
野茹青盈筥,香炊雪滿匙。
欲知田裡趣,細誦老翁詩。
百穀盈成後,三秋假樂時。
雞豚開社甕,簫鼓賽神祠。
野茹青盈筥,香炊雪滿匙。
欲知田裡趣,細誦老翁詩。
各種穀物都成熟飽滿之後,
正是三秋時節歡慶之時。
殺雞宰豬,打開社祭的酒罈,
吹簫擊鼓,賽會酬謝神靈祠廟。
田野的菜蔬青翠,裝滿了竹籃,
香噴噴的米飯像白雪堆滿湯匙。
想要了解田園生活的樂趣,
就細細吟誦老翁的這首詩吧。
When all the grains are ripe and full,
The autumn season brings delight.
Pigs and chickens grace the feast, with wine jugs full,
Flutes and drums resound, to honor gods in rite.
Wild greens fill baskets, lush and green,
Steam from the pot, like snow, on spoons is seen.
To know the joy that fields and village hold,
Recite the old man's verses, as they're told.
豐盈周期鞏固社羣對既有生產模式的集體認同
描寫秋收後田家歡慶豐年的安樂景象
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理