悲思亦何苦,繁聲咽未休。
家庭殘月曙,衰草故園秋。
物化終歸盡,年華迅若流。
要當期子夜,相與和商謳。
悲思亦何苦,繁聲咽未休。
家庭殘月曙,衰草故園秋。
物化終歸盡,年華迅若流。
要當期子夜,相與和商謳。
你的悲思爲何如此悽苦?
繁複的鳴咽聲久久不曾停歇。
庭院裡殘月映照著天將破曉,
故園衰草昭示著秋天的時節。
萬物終將幻化歸於寂滅,
年華流逝迅疾如同奔流。
正應當相約在子夜時分,
一同應和那悲涼的商調歌謠。
Why is your mournful thought so bitter and deep?
Your complex chirps, choked sobs, never seem to cease.
At home, the waning moon heralds the dawn's light,
Withered grass in the old garden signals autumn's lease.
All things transform and in the end return to dust,
The years and seasons swiftly flow like a stream.
We should meet at the midnight hour, as we must,
And join our voices in a melancholic theme.
蟲鳴觸發時空感知,深化個體對漂泊周期的認知
借莎雞鳴叫抒寫遊子悲秋思鄉之情
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理