晚來艤櫂瀕江側,汀草蘋花間紅碧。
無聲畫裡更斜陽,匹練光中正秋色。
雲間落帆繫高樹,煙外牧牛橫短策。
黃昏漁火亂前村,猶有孤吟未歸客。
晚來艤櫂瀕江側,汀草蘋花間紅碧。
無聲畫裡更斜陽,匹練光中正秋色。
雲間落帆繫高樹,煙外牧牛橫短策。
黃昏漁火亂前村,猶有孤吟未歸客。
傍晚時分,我將船停泊在江邊,
沙洲上的草和浮萍間雜著紅與綠。
在這無聲的畫境裡,夕陽更加西斜,
如白練般的光華中,正是濃濃的秋色。
雲間落下的船帆系在高高的樹上,
煙靄之外,牧童橫握著短鞭。
黃昏時分,前村的漁火點點紛亂,
還有一個獨自吟詠、尚未歸家的旅人。
At dusk I moor my boat by the riverside,
Where reeds and duckweed mingle red and green.
The silent painting holds the slanting sun,
A silken sheen of autumn's purest hue.
Clouds part where sails are furled on lofty trees,
Beyond the mist, a herdsman with his staff.
At twilight, fishing lamps in villages gleam,
A lone voice chants, a traveler not yet home.
色彩交織的江景,是對自然生態多樣性的視覺認同。
描寫傍晚泊舟江邊所見汀草蘋花紅綠相間的絢麗景色,展現江畔晚景的寧靜與生機。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理