發於湖

作者: 李兼(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李兼作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

斷岸收潢潦,蒼煙出翠微。

duàn àn shōu huáng lǎo, cāng yān chū cuì wēi。

ㄉㄨㄢˋ ㄢˋ ㄕㄡ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄠˇ, ㄘㄤ ㄧㄢ ㄔㄨ ㄘㄨㄟˋ ㄨㄟ。

眾帆爭鵓港,孤塔認梟磯。

zhòng fān zhēng bó gǎng, gū tǎ rèn xiāo jī。

ㄓㄨㄥˋ ㄈㄢ ㄓㄥ ㄅㄛˊ ㄍㄤˇ, ㄍㄨ ㄊㄚˇ ㄖㄣˋ ㄒㄧㄠ ㄐㄧ。

萬事皆前定,重來悟昨非。

wàn shì jiē qián dìng, chóng lái wù zuó fēi。

ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄐㄧㄝ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄧㄥˋ, ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄨˋ ㄗㄨㄛˊ ㄈㄟ。

此身縻薄爵,何處避危機。

cǐ shēn mí báo jué, hé chù bì wēi jī。

ㄘˇ ㄕㄣ ㄇㄧˊ ㄅㄠˊ ㄐㄩㄝˊ, ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄅㄧˋ ㄨㄟ ㄐㄧ。

白話文翻譯

斷裂的江岸收起了泛濫的積水;

蒼茫的煙靄從青翠的山間升起。

衆多船帆爭相駛向鵓鴣港;

孤零零的塔讓我認出了梟磯。

世間萬事都是前生註定;

重遊此地,才醒悟昨日的過錯。

我這身子被微薄的官爵束縛,

又能去哪裡躲避人生的危機?

英文翻譯

The flooded bank recedes as waters fall;

From emerald peaks, pale mists begin to crawl.

Sails vie to reach the pigeon harbor's space;

A lone pagoda marks the Owl Rock's place.

All things in life are by predestination;

Returning, I see yesterday's aberration.

Bound to this petty post, my life confined,

Where can I flee the perils that I find?

深度解構

煙靄蒼翠暗示自然周期中隱現的治理秩序。

詩意解析

詩意概括

描寫雨後湖岸煙靄迷濛的蒼翠景象。

《發於湖》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 翠微 · 蒼煙 · 斷岸 · 潢潦 · 斷岸 · 蒼煙

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李兼生平簡介

李兼,南宋時期官員與文人,具體生卒年及籍貫不詳。其文學活動主要在南宋中後期,以《戒事魔十詩》組詩聞名,該作品具有鮮明的社會批判與勸誡色彩,反映了當時的社會思潮與士人關切,是研究南宋民間信仰與士人思想的重要文獻。

瀏覽李兼全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理