白兆山光相掩映,紫金氣象轉深幽。
水西咫尺無人到,乘興何妨一葉舟。
白兆山光相掩映,紫金氣象轉深幽。
水西咫尺無人到,乘興何妨一葉舟。
白兆山的光影交相輝映,
紫金色的氣象轉而變得深邃幽靜。
溪水西邊咫尺之地無人到來,
乘著興致,何妨駕一葉小舟前往。
White Zhao Mountain's light and shadow interplay,
Purple-golden aura deepens, veiled and gray.
West of the stream, no soul comes near this place;
Why not, on whim, a leaf-like boat essay?
山光掩映揭示自然景觀的深層認知結構。
描寫白兆山與紫金山光氣象交相輝映的幽深景致。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理