客裡疲奔走,禪關暫𫇢舟。
顛毛成種種,身世信悠悠。
天路辭鴻鵠,江湖狎鳥鷗。
依然庭下柏,立雪伴冥搜。
客裡疲奔走,禪關暫𫇢舟。
顛毛成種種,身世信悠悠。
天路辭鴻鵠,江湖狎鳥鷗。
依然庭下柏,立雪伴冥搜。
在旅途中疲憊奔波,
將船暫時停泊在禪寺旁。
頭髮已變得斑白稀疏,
身世漂泊,確實漫長無依。
告別了高飛鴻鵠的雲霄之路,
在江湖間與鷗鳥親近爲伴。
庭院裡的柏樹依然如舊,
佇立雪中,陪伴著我深沉的思索。
Weary, I rush about in this alien land;
My boat moors by the temple, a brief respite at hand.
My hair, disheveled, shows the marks of time and care;
My life drifts like a leaf, adrift in the vast air.
I bid farewell to swans that soar the heavenly way;
And join the gulls and ducks on lakes where I now stay.
The cypress in the courtyard stands as it did before,
Accompanying my search in silence, through the snow.
在奔波與暫歇的周期中,尋求臨時的精神認同之所。
敘述客途疲憊奔走,暫借禪寺泊舟歇息的經歷,流露對寧靜歸宿的嚮往與身心倦怠。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理