閶闔風勢饕,朔雪夜方積。
窗隙散明璣,瓦溝露微白。
讙譁競兒曹,跼蹐愁病客。
漢淮鐵衣冷,勦敵要長策。
安得郭代公,英氣壓質勒。
又思李常侍,銜枚擒蔡賊。
仰𡩖黃屋憂,稍塞素餐責。
四郊正多壘,萬室況艱食。
豈暇歌幽蘭,但願豐穱麥。
早晚休王師,奏凱獻酋馘。
閶闔風勢饕,朔雪夜方積。
窗隙散明璣,瓦溝露微白。
讙譁競兒曹,跼蹐愁病客。
漢淮鐵衣冷,勦敵要長策。
安得郭代公,英氣壓質勒。
又思李常侍,銜枚擒蔡賊。
仰𡩖黃屋憂,稍塞素餐責。
四郊正多壘,萬室況艱食。
豈暇歌幽蘭,但願豐穱麥。
早晚休王師,奏凱獻酋馘。
宮門被狂風猛烈地吹打著,
北方的雪在夜裡堆積起來。
從窗縫中散落進明亮的珠光,
瓦溝里顯露出微微的白色。
孩童們喧譁著爭相嬉戲,
愁病的客人局促不安,滿懷憂慮。
漢水淮河一帶,鐵甲感到寒冷,
剿滅敵人需要長遠的計策。
怎能得到像郭子儀那樣的英雄,
英武之氣足以震懾敵人。
又想起李愬將軍,
他銜枚夜襲,擒獲了叛賊吳元濟。
我仰頭思慮著天子的憂患,
稍稍彌補自己尸位素餐的愧疚。
都城四周正有許多戰壘,
萬家百姓況且食物艱難。
哪有閒暇歌詠幽蘭,
只盼望麥子能豐收飽滿。
但願王師早日休戰,
奏凱歸來,獻上敵酋的首級。
The palace gates are battered by the howling gale,
The northern snow has piled up through the night.
Through window cracks, bright pearls of light are strewn,
Along the tiled gutters, a faint white is shown.
The children clamor, vying in their play,
The sick guest frets, confined in his dismay.
In Han and Huai, the iron armor feels the chill,
To quell the foe, a long-term plan we will.
How I wish for a hero like Guo Ziyi,
Whose noble spirit could subdue the enemy.
And think of Li Su, the general famed,
Who captured the rebel, his troops unnamed.
I look up, burdened by the emperor's care,
To slightly ease the guilt of my idle fare.
The suburbs are beset by many a fort,
And countless households face a food shortage, short.
No leisure now to sing of orchids fine,
I only pray for wheat and grain to shine.
May the royal army rest, sooner or late,
And present captives' heads in triumph at the gate.
對風雪威勢的刻畫揭示了自然力量的周期性顯現。
描繪寒風凜冽、夜雪堆積的景象,展現了冬雪的磅礴氣勢與自然之力。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理