十年滄海慣騎𬳮,秋入垂虹豁眼明。
雲氣蓬萊底難到,洞天林屋沒多程。
漁歌三唱客愁破,鴈字一行秋影橫。
他日若能追魯望,釣車魚具送餘生。
十年滄海慣騎𬳮,秋入垂虹豁眼明。
雲氣蓬萊底難到,洞天林屋沒多程。
漁歌三唱客愁破,鴈字一行秋影橫。
他日若能追魯望,釣車魚具送餘生。
十年間漂泊江海,早已習慣駕馬馳騁,
秋日來到垂虹亭,視野豁然開朗,一片清明。
蓬萊仙山的雲氣終究難以抵達,
林屋洞天那樣的仙境,路途也並不算太長。
漁夫三唱漁歌,打破了遊子的愁緒,
一行大雁飛過,在秋空中投下橫斜的影子。
將來如果能追隨陸龜望那樣的隱逸生活,
就用釣車和漁具度過我的餘生。
Ten years I've roamed the seas, astride the wind, a common sight,
Autumn at Drooping Rainbow Pavilion clears my eyes with light.
The misty isles of Penglai are too far for me to reach,
The grotto-heavens, the forest huts, lie just beyond my beach.
The fisherman's song, thrice sung, breaks the traveler's woe,
A line of wild geese casts their autumn shadow, row on row.
If one day I could follow Lu Wang's way,
With fishing cart and gear, I'd spend my life's last day.
慣游滄海後豁然開朗,是認知突破的體現。
十年滄海慣游,秋日登亭豁然開朗,展現豪邁襟懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理