數椽臨蒼波,我目得以寓。
長溪山根來,澄潭一回互。
萬象森可掬,翛翛澹清素。
草短牛羊饑,沙暖鳧鶩聚。
枯槎出斷岸,孤艇橫野渡。
荒寒何代城,隱淪尚門戶。
昔時歌舞地,今日採樵路。
回薄萬古心,斜陽在煙樹。
數椽臨蒼波,我目得以寓。
長溪山根來,澄潭一回互。
萬象森可掬,翛翛澹清素。
草短牛羊饑,沙暖鳧鶩聚。
枯槎出斷岸,孤艇橫野渡。
荒寒何代城,隱淪尚門戶。
昔時歌舞地,今日採樵路。
回薄萬古心,斜陽在煙樹。
幾間屋舍臨近蒼茫的水波,我的目光得以寄託。
長長的溪水從山腳流來,清澈的潭水迴環交錯。
森羅萬象仿佛可以捧取,清靜淡雅素淨無華。
草短了,牛羊飢餓;沙地溫暖,野鴨與鷗鳥聚集。
枯槎從斷裂的岸邊伸出,孤零零的小船橫在野外的渡口。
那是何朝何代的荒涼城池?隱沒的遺蹟還留有門戶。
往昔歌舞昇平之地,如今成了打柴人行走的路。
迴旋激盪著萬古的思緒,斜陽掛在煙霧籠罩的樹木間。
A few rafters face the azure waves, my eyes find a place to dwell.
A long stream comes from the mountain's root, clear pools intertwine and swell.
All things, dense and palpable, in serene purity stand.
Short grass, hungry sheep and oxen; warm sand, ducks and geese gather on the strand.
A withered stump juts from the broken bank, a lone boat lies across the wild ferry.
A desolate city of what bygone age? Hidden ruins still show a gateway, weary.
Where once were songs and dances, now a woodcutter's path is found.
My heart turns through ten thousand ages, as the slanting sun sets in mist-veiled ground.
居所與景觀的配置,是一種對環境的空間治理。
臨水而居,借蒼波之景寄託目力與心神。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理