養生有真詮,虛心實其腹。
十年嶺海遊,一缽隨僧粥。
納息歸丹田,息在火亦伏。
黃河朝崑崙,晝夜自回復。
空膓無滓穢,氣轉聲漉漉。
腥羶減吾壽,厚味有臘毒。
顔回稱好學,陋巷一瓢足。
何侯日萬錢,但取身後辱。
虀鹽有餘味,何必常食肉。
養生有真詮,虛心實其腹。
十年嶺海遊,一缽隨僧粥。
納息歸丹田,息在火亦伏。
黃河朝崑崙,晝夜自回復。
空膓無滓穢,氣轉聲漉漉。
腥羶減吾壽,厚味有臘毒。
顔回稱好學,陋巷一瓢足。
何侯日萬錢,但取身後辱。
虀鹽有餘味,何必常食肉。
養生有其真正的道理,
要虛心而充實自己的肚腹。
十年間在嶺南海濱漫遊,
只帶著一個缽盂,隨僧人食粥。
將氣息收納迴歸丹田,
氣息安定,內火也就伏藏。
黃河發源於崑崙山,
晝夜不息,自行循環往復。
空蕩的腸中沒有汙穢渣滓,
氣息運轉,發出漉漉的聲響。
腥羶的食物會減損我的壽命,
濃厚的滋味裡藏著臘月的毒害。
顏回被稱為好學之人,
在陋巷中,一瓢飲食便已滿足。
何曾每日花費萬錢,
只招致了身後的羞辱。
醃菜和鹽巴也有餘味,
何必常常食用肉食呢?
True art of nurturing life lies in this lore:
To empty the mind and fill the belly's core.
For ten years through the southern wilds I've trod,
With but a monk's bowl, following the path of God.
I draw my breath back to the cinnabar field;
When breath is still, the inner fire must yield.
The Yellow River flows from Kunlun's height,
And day and night returns in endless flight.
My empty gut, from all foul dregs now free,
With gurgling sound, lets vital force flow free.
Rank meats and fish can shorten our life's span;
Rich flavors hide a poison in the plan.
Yan Hui, who loved to learn, was well content
With a single gourd in his alleyway's descent.
Lord He, who spent ten thousand coins each day,
Only earned disgrace that after death would stay.
Pickled salt and greens have flavor to impart—
Why must one always feast on meat and tart?
從認知層面,強調內在充實勝過物質豐盈的生活智慧。
闡述虛心實腹的養生真諦,表達恬淡自足、返璞歸真的生活哲學。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理