老農勤畚鍤,歲暮閲星霜。
相見如遺秉,安能助太倉。
晚晴雞鶩喜,蓐食婦姑忙。
應有深村酒,招邀隔短墻。
老農勤畚鍤,歲暮閲星霜。
相見如遺秉,安能助太倉。
晚晴雞鶩喜,蓐食婦姑忙。
應有深村酒,招邀隔短墻。
老農辛勤地使用著畚箕和鐵鍬,
在歲末時節,細數著星斗與寒霜。
與他相見,如同拾取遺落的禾穗,
我怎能對國家的豐足糧倉有所助益?
傍晚放晴,雞鴨都顯得歡喜,
婦女們早早地忙著準備飯食。
想來那幽深的村莊裡定有美酒,
正邀請著我越過那矮矮的圍牆。
The old farmer toils with spade and basket,
Counting the stars and frosts as seasons pass.
Meeting him is like finding leftover grain,
How can I add to the state's ample store?
Ducks and chickens rejoice in the evening sun,
Wives and daughters bustle with early meals.
Surely there is wine in the deep village,
Inviting me across the low wall.
農事艱辛反映基層治理之基。
刻畫老農終年辛勞,體現對農事的關注與同情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理