甕牖茅簷白版扉,地偏猶與病相宜。
雨添山澗苔侵徑,竹近陽陂筍過籬。
三爵沉酣陶令酒,一奩成敗謝公棋。
車塵不到門前路,漸覺蒿萊長舊枝。
甕牖茅簷白版扉,地偏猶與病相宜。
雨添山澗苔侵徑,竹近陽陂筍過籬。
三爵沉酣陶令酒,一奩成敗謝公棋。
車塵不到門前路,漸覺蒿萊長舊枝。
甕口般的窗戶,茅草的屋簷,白木板做的門扉;
地方偏僻,卻正與我的病體相宜。
雨水漲滿了山澗,青苔侵占了小徑;
竹林靠近向陽的坡地,竹筍長過了籬笆。
暢飲三杯,沉醉於陶縣令的酒;
一局棋的成敗,如同謝公的棋枰。
車馬的塵埃到不了我門前的路,
漸漸發覺蒿草和野萊長滿了舊日的枝條。
A jar-like window, thatched eaves, and a door of plain wood;
This remote place still suits well my ailing frame.
Rain swells the mountain stream, moss invades the path;
Bamboo nears the sunny slope, shoots cross the fence.
Three cups, deeply intoxicated—the wine of Magistrate Tao;
One casket of success and failure—the chess of Duke Xie.
No carriage dust reaches the road before my gate;
Gradually I notice wormwood and weeds growing over the old branches.
居所與病體相宜,暗含對生活條件與健康周期的樸素認知。
描寫簡陋居所雖偏遠,卻與病體相宜,表達安於貧病、自適其性的心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理