俗態共紛紛,吾心誰與論。
幾因清夜夢,還見古人魂。
師域寧無樂,文家別有尊。
此身聊自足,獨恐累兒孫。
俗態共紛紛,吾心誰與論。
幾因清夜夢,還見古人魂。
師域寧無樂,文家別有尊。
此身聊自足,獨恐累兒孫。
世俗的情態紛繁複雜,
我內心的想法能與誰談論?
好幾次因爲在清靜的夜晚入夢,
又見到了古人的精魂。
孔子(師)的教化領域難道沒有快樂嗎?
文章之家(文家)另有其尊崇之處。
我這一生姑且自我滿足,
只是唯恐連累到兒孫。
The common crowd, in restless haste, is tossed;
To whom can I confide the thoughts I hold?
Sometimes, in tranquil night, my dreams are crossed
By visions of the noble souls of old.
The Master's realm holds joy, not void and cold;
The writer's house has honors of its own.
This life of mine, contented, I unfold—
Yet fear my sons may bear the seed I've sown.
心與俗態的疏離,關乎個體在羣體中的認同博弈。
感嘆世俗紛擾而己心孤高,表達不與俗流的志節。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理