自詠

作者: 李覯(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李覯作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

俗態共紛紛,吾心誰與論。

sú tài gòng fēn fēn, wú xīn shuí yǔ lùn。

ㄙㄨˊ ㄊㄞˋ ㄍㄨㄥˋ ㄈㄣ ㄈㄣ, ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄌㄨㄣˋ。

幾因清夜夢,還見古人魂。

jǐ yīn qīng yè mèng, huán jiàn gǔ rén hún。

ㄐㄧˇ ㄧㄣ ㄑㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄇㄥˋ, ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨˇ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄣˊ。

師域寧無樂,文家別有尊。

shī yù níng wú yuè, wén jiā bié yǒu zūn。

ㄕ ㄩˋ ㄋㄧㄥˊ ㄨˊ ㄩㄝˋ, ㄨㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄗㄨㄣ。

此身聊自足,獨恐累兒孫。

cǐ shēn liáo zì zú, dú kǒng lèi ér sūn。

ㄘˇ ㄕㄣ ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄗㄨˊ, ㄉㄨˊ ㄎㄨㄥˇ ㄌㄟˋ ㄦˊ ㄙㄨㄣ。

白話文翻譯

世俗的情態紛繁複雜,

我內心的想法能與誰談論?

好幾次因爲在清靜的夜晚入夢,

又見到了古人的精魂。

孔子(師)的教化領域難道沒有快樂嗎?

文章之家(文家)另有其尊崇之處。

我這一生姑且自我滿足,

只是唯恐連累到兒孫。

英文翻譯

The common crowd, in restless haste, is tossed;

To whom can I confide the thoughts I hold?

Sometimes, in tranquil night, my dreams are crossed

By visions of the noble souls of old.

The Master's realm holds joy, not void and cold;

The writer's house has honors of its own.

This life of mine, contented, I unfold—

Yet fear my sons may bear the seed I've sown.

深度解構

心與俗態的疏離,關乎個體在羣體中的認同博弈。

詩意解析

詩意概括

感嘆世俗紛擾而己心孤高,表達不與俗流的志節。

《自詠》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤 · 憂憤 · 惆悵

意象: · 俗態 · 俗態

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄平平,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李覯生平簡介

李覯(1009-1059),字泰伯,北宋建昌軍南城(今江西資溪)人,世稱盱江先生。他是北宋中期重要的思想家、教育家、文學家,以經世致用之學聞名,其詩文創作亦關注現實,風格質樸剛健,在北宋儒學復興與詩文革新運動中占有獨特地位。

瀏覽李覯全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理