病馬不妨騎,出門常便歸。
見人無事說,是物與心違。
通塞元關命,驅馳轉覺非。
莫教塵裡汗,壞卻篋中衣。
病馬不妨騎,出門常便歸。
見人無事說,是物與心違。
通塞元關命,驅馳轉覺非。
莫教塵裡汗,壞卻篋中衣。
病馬依然可以騎乘,
出了門,卻常常便歸。
見到人,也無事可說;
因為外物與內心相違。
通達阻塞本關乎命運,
驅馳奔波,愈覺不對。
莫要讓塵世裡的汗漬,
損壞了箱篋中的衣物。
A sick horse still can be ridden;
I leave home, yet often return.
Meeting people, I have nothing to say;
For things and my heart are at odds.
Success or blockage hinges on fate;
Galloping on, I feel more amiss.
Do not let the dust and sweat of the world
Ruin the clothes stored in my chest.
在生命週期的低潮中維持日常秩序,展現個體的韌性。
詩人以病馬自喻,表達雖處困境仍堅持日常出行與歸家的生活常態,透露出隨遇而安的淡泊心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理