村落蒼茫半草茅,路無車轍水無橋。
婚姻取足唯春繭,鹽酪歸來待晚樵。
一樣寬衣疑效古,幾人華髮未經徭。
相逢不會寒溫語,借問官家合是堯。
村落蒼茫半草茅,路無車轍水無橋。
婚姻取足唯春繭,鹽酪歸來待晚樵。
一樣寬衣疑效古,幾人華髮未經徭。
相逢不會寒溫語,借問官家合是堯。
村落籠罩在蒼茫暮色中,房屋半是茅草搭成。
道路上沒有車轍的痕跡,溪流上沒有橋樑。
婚姻的聘禮只求備足春蠶的繭。
換取鹽和乳酪,要等到傍晚樵夫歸來。
人人都穿著寬大的衣服,仿佛在效仿古人。
多少人頭髮花白了,卻從未服過徭役。
相逢時也不說寒暄問候的話語。
只藉機詢問:當今的皇帝該是像堯一樣的聖君吧?
The village lies vast, half-hidden in thatch and grass.
No cart ruts mark the road, no bridge spans the stream.
For marriage rites, spring cocoons are all they amass;
For salt and cheese, they wait till woodcutters gleam.
In loose robes, they seem to follow ancient ways.
How many gray-haired heads have never known corvée's haze?
Meeting, they share no words of warmth or chill.
I ask: 'Is our sovereign a sage on the hill?'
荒村景象是對基層治理失效的一種空間認知。
描繪荒涼偏僻的鄉村景象,隱含對民生凋敝的慨嘆。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理