少小唯貪酒,病來才信醫。
問方逋客許,尋藥野人疑。
夜擣全聽慣,寒煎覺沸遲。
古賢曾愛死,此意亦誰知。
少小唯貪酒,病來才信醫。
問方逋客許,尋藥野人疑。
夜擣全聽慣,寒煎覺沸遲。
古賢曾愛死,此意亦誰知。
年少時只知貪戀飲酒,直到病來才肯相信醫生。
向避世的隱士求取藥方,他應允了;去山野尋找藥材,農人卻將信將疑。
夜裡搗藥,已完全聽慣了那聲響;寒天煎藥,總覺得沸騰得太慢。
古代的賢人曾坦然面對死亡,這番心意如今又有誰能知曉?
In youth, I only craved for wine; when illness came, I finally trusted the doctor.
Seeking prescriptions from a recluse, he consented; searching for herbs, the rustic man doubted.
At night, pounding herbs, I've grown accustomed to the sound; in the cold, decocting medicine, I feel the boil comes slow.
The ancient sages once cherished death; who now can understand this thought?
疾病體驗帶來對健康管理的認知轉變與週期反思。
自述年少貪酒、病後方信醫理的人生體悟。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理