閑居

作者: 李覯(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李覯作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

無物可勞情,空郊日閉扃。

wú wù kě láo qíng, kōng jiāo rì bì jiōng。

ㄨˊ ㄨˋ ㄎㄜˇ ㄌㄠˊ ㄑㄧㄥˊ, ㄎㄨㄥ ㄐㄧㄠ ㄖˋ ㄅㄧˋ ㄐㄩㄥ。

雨吟春破碎,貧飲客凋零。

yǔ yín chūn pò suì, pín yǐn kè diāo líng。

ㄩˇ ㄧㄣˊ ㄔㄨㄣ ㄆㄛˋ ㄙㄨㄟˋ, ㄆㄧㄣˊ ㄧㄣˇ ㄎㄜˋ ㄉㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ。

世事重江險,才名一夢醒。

shì shì chóng jiāng xiǎn, cái míng yī mèng xǐng。

ㄕˋ ㄕˋ ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄢˇ, ㄘㄞˊ ㄇㄧㄥˊ ㄧ ㄇㄥˋ ㄒㄧㄥˇ。

同心祗松栢,見我尚青青。

tóng xīn zhī sōng bǎi, jiàn wǒ shàng qīng qīng。

ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄓ ㄙㄨㄥ ㄅㄞˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄨㄛˇ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ。

白話文翻譯

沒有外物可以勞煩我的情思,

空曠的郊野外,我整日閉門不出。

雨中吟詠,春光顯得支離破碎,

因家貧而飲酒,來訪的賓客日漸稀少。

人間世事如同重重江河般險惡,

才華與聲名不過是一場醒來的夢。

唯有松樹和柏樹與我同心,

見到我時依然保持著青翠的顏色。

英文翻譯

Nothing stirs my feelings to toil,

Beyond the empty suburbs, my door stays closed all day.

Rain chants, fragmenting the spring scene;

In poverty, I drink, as visiting friends dwindle away.

Worldly affairs loom like double rivers' perils,

Talent and fame—a dream from which I've awoken.

Only the pine and cypress share my steadfast heart,

Greeting me still with their evergreen hue.

深度解構

閒居是對個體存在狀態的深度認知過程。

詩意解析

詩意概括

描寫閒居郊外的孤寂與無所事事

《閑居》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 恬淡 · 悵惘 · 悵惘

意象: 閒居 · 日影 · 空郊 · 閉扃 · 閒居

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄仄。
平平平平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李覯生平簡介

李覯(1009-1059),字泰伯,北宋建昌軍南城(今江西資溪)人,世稱盱江先生。他是北宋中期重要的思想家、教育家、文學家,以經世致用之學聞名,其詩文創作亦關注現實,風格質樸剛健,在北宋儒學復興與詩文革新運動中佔有獨特地位。

瀏覽李覯全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理