蝦蟆爾奚為,閤閤攪人耳。
在官不為官,在私無私事。
徒將一寸口,日夜相鳴吠。
豈能劖語言,且欲譟夢寐。
何者孔稚珪,愛之如鼓吹。
誰論正與淫,各自有知己。
蝦蟆爾奚為,閤閤攪人耳。
在官不為官,在私無私事。
徒將一寸口,日夜相鳴吠。
豈能劖語言,且欲譟夢寐。
何者孔稚珪,愛之如鼓吹。
誰論正與淫,各自有知己。
蛤蟆你啊是爲了什麼,
咯咯叫聲攪擾人的耳朵。
在官府中不擔任官職,
在私事上也無個人事務。
僅僅憑藉著一寸大小的嘴巴,
日日夜夜不停地鳴叫喧譁。
哪裡能夠說出有分量的話語,
只不過是想吵得人睡夢難安。
爲什麼那位孔稚珪,
卻喜愛你的叫聲如同鼓吹樂一般。
誰又來爭論聲音的正統與淫邪,
各自都有懂得欣賞的知己罷了。
What business have you, toad,
Croaking and grating on the ear?
You hold no office in the court,
Nor private matters do you bear.
With but a mouth an inch in size,
You bark and howl both night and day.
How can your chatter be of worth,
But to disturb our dreams away?
Yet Kong Zhigui, a man of taste,
Loved your croak as music's grace.
Who's to judge what's right or wrong?
Each finds a friend in his own place.
無益噪音干擾體現了公共空間的治理難題。
以蝦蟆聒噪擾人爲喻,諷刺世間令人厭煩的喧囂與無益之徒。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理