哭女二首 其一

作者: 李覯(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李覯作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

妻死女已病,踰年成二喪。

qī sǐ nǚ yǐ bìng, yú nián chéng èr sāng。

ㄑㄧ ㄙˇ ㄋㄩˇ ㄧˇ ㄅㄧㄥˋ, ㄩˊ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄥˊ ㄦˋ ㄙㄤ。

此生誰骨肉,未識好衣裳。

cǐ shēng shuí gǔ ròu, wèi shí hǎo yī shang。

ㄘˇ ㄕㄥ ㄕㄨㄟˊ ㄍㄨˇ ㄖㄡˋ, ㄨㄟˋ ㄕˊ ㄏㄠˇ ㄧ ㄕㄤ˙。

看面雖猶小,聞言盡可傷。

kàn miàn suī yóu xiǎo, wén yán jìn kě shāng。

ㄎㄢˋ ㄇㄧㄢˋ ㄙㄨㄟ ㄧㄡˊ ㄒㄧㄠˇ, ㄨㄣˊ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄎㄜˇ ㄕㄤ。

最知憐祖母,句句刮人腸。

zuì zhī lián zǔ mǔ, jù jù guā rén cháng。

ㄗㄨㄟˋ ㄓ ㄌㄧㄢˊ ㄗㄨˇ ㄇㄨˇ, ㄐㄩˋ ㄐㄩˋ ㄍㄨㄚ ㄖㄣˊ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

妻子去世,女兒也已患病;

過了一年,竟成了兩場喪事。

此生還有誰是至親骨肉?

我未曾見她穿過好衣裳。

看她面容雖然還顯幼小,

聽她言語卻句句令人感傷。

最是懂得憐愛祖母的孩子,

每一句話都像刀刮心腸。

英文翻譯

My wife died, my daughter fell ill;

Within a year, two funerals I bore.

Who in this life is my flesh and blood?

I never knew fine clothes she wore.

Her face still looked so small and young,

Yet every word she spoke was pain.

Most she endeared herself to Grandma,

Each sentence cuts my heart in twain.

深度解構

連續喪失衝擊家庭單元,揭示了生命治理的脆弱性。

詩意解析

詩意概括

敘述妻亡女病、接連遭遇喪親之痛的人生慘劇,表達深切的悲慟與無奈。

《哭女二首 其一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情 · 羈旅 · 愛情 · 閨怨

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄仄仄仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李覯生平簡介

李覯(1009-1059),字泰伯,北宋建昌軍南城(今江西資溪)人,世稱盱江先生。他是北宋中期重要的思想家、教育家、文學家,以經世致用之學聞名,其詩文創作亦關注現實,風格質樸剛健,在北宋儒學復興與詩文革新運動中占有獨特地位。

瀏覽李覯全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理