離山闕歸期,滯蹤如在獄。
他門一臠炙,賤子萬端辱。
吟憶圃花盡,夢知原麥熟。
公言富貴遲,何似耕穫速。
離山闕歸期,滯蹤如在獄。
他門一臠炙,賤子萬端辱。
吟憶圃花盡,夢知原麥熟。
公言富貴遲,何似耕穫速。
離開山林,歸期已錯過,
滯留此地,如同在牢獄。
在別人家吃一片烤肉,
讓我這卑賤之人受盡萬般屈辱。
吟詩時想起園中花已凋盡,
夢中知曉原野的麥子已熟。
您說富貴來得遲緩,
哪比得上耕田收穫這般迅速。
Parted from hills, my return date is missed,
Trapped in this place, I feel as if in jail.
A morsel of meat at another's feast,
Brings this lowly man shame without avail.
I chant, recalling when garden flowers fade;
In dreams, I know the field wheat is ripe.
You say wealth and honor come slow, delayed—
How can they match the speed of plow and scythe?
刻畫空間阻隔對個體自由與歸屬感的治理性約束。
抒發滯留他鄉、歸期無定的困苦,如陷牢獄般煎熬。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理