獨居

作者: 李覯(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
李覯作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

苔根跨階發,白雨滿四簷。

tái gēn kuà jiē fā, bái yǔ mǎn sì yán。

ㄊㄞˊ ㄍㄣ ㄎㄨㄚˋ ㄐㄧㄝ ㄈㄚ, ㄅㄞˊ ㄩˇ ㄇㄢˇ ㄙˋ ㄧㄢˊ。

春眠嬾下枕,日午誰開簾。

chūn mián lǎn xià zhěn, rì wǔ shuí kāi lián。

ㄔㄨㄣ ㄇㄧㄢˊ ㄌㄢˇ ㄒㄧㄚˋ ㄓㄣˇ, ㄖˋ ㄨˇ ㄕㄨㄟˊ ㄎㄞ ㄌㄧㄢˊ。

浮塵裹酒榼,餒蟲鏤書籤。

fú chén guǒ jiǔ kē, něi chóng lòu shū qiān。

ㄈㄨˊ ㄔㄣˊ ㄍㄨㄛˇ ㄐㄧㄡˇ ㄎㄜ, ㄋㄟˇ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄡˋ ㄕㄨ ㄑㄧㄢ。

榮樂豈不欲,非義固所嫌。

róng lè qǐ bù yù, fēi yì gù suǒ xián。

ㄖㄨㄥˊ ㄌㄜˋ ㄑㄧˇ ㄅㄨˋ ㄩˋ, ㄈㄟ ㄧˋ ㄍㄨˋ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄢˊ。

白話文翻譯

青苔的根莖蔓延過台階生長,白茫茫的雨幕籠罩著四方屋簷。

春日貪眠,懶得起身下枕,日上三竿,有誰會來爲我掀開簾櫳?

浮塵包裹著酒壺,飢餓的蟲子在書籤上蛀出鏤痕。

榮華享樂豈是我不想要?只是不符合道義之事,我定然嫌棄。

英文翻譯

Moss roots sprout across the steps, transgressing bounds;

White rain fills the space beneath the eaves all around.

In spring I'm lazy, slow to leave my pillow's rest;

At noon, who will come to draw the curtain, I contest?

Floating dust wraps the wine vessel, a shroud so fine;

Hungry insects carve patterns on the bookmarks' line.

Glory and pleasure—are these not what I desire?

But what conflicts with righteousness, I must retire.

深度解構

在靜謐獨處中完成對生命周期的內觀。

詩意解析

詩意概括

刻畫獨居時苔蘚叢生、雨滿屋簷的幽靜與孤寂。

《獨居》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 白雨 · 苔根 · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄平仄,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄平平平。
平平仄仄仄,仄平○平平。
平仄仄仄仄,平仄仄仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李覯生平簡介

李覯(1009-1059),字泰伯,北宋建昌軍南城(今江西資溪)人,世稱盱江先生。他是北宋中期重要的思想家、教育家、文學家,以經世致用之學聞名,其詩文創作亦關注現實,風格質樸剛健,在北宋儒學復興與詩文革新運動中占有獨特地位。

瀏覽李覯全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理