産業家家壞,誅求歲歲新。
平時不為備,執事彼何人。
朱戶仍奢侈,柴門轉窶貧。
若非衢室畔,無用說悲辛。
産業家家壞,誅求歲歲新。
平時不為備,執事彼何人。
朱戶仍奢侈,柴門轉窶貧。
若非衢室畔,無用說悲辛。
家家戶戶的生計都在崩壞,
官府每年的苛捐雜稅卻不斷翻新。
太平時期不預先做好準備,
那些管事的人究竟是些什麼人?
朱門大戶依然奢侈無度,
柴門小戶轉而陷入赤貧。
如果不是在聽訟的衢室之旁,
也就沒有必要訴說這些悲苦與艱辛。
Each household's livelihood is falling apart,
Year after year, new exactions start.
In times of peace, no preparations made,
Who are those in charge, so poorly swayed?
Behind vermilion gates, luxury still reigns,
While by the wooden doors, deep poverty remains.
If not beside the hall where grievances are heard,
There'd be no use to speak of sorrow's bitter word.
苛政作爲治理的失效,加劇了社會生產周期的斷裂。
描繪農村凋敝,官府苛捐雜稅年年翻新,民生困苦。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理