血滴成花不自歸,銜愁猶泣在天涯。
秋聲又比春□苦,除卻淵明勸得誰。
血滴成花不自歸,銜愁猶泣在天涯。
秋聲又比春□苦,除卻淵明勸得誰。
鮮血滴落化作花朵,你卻依然不肯歸去。
滿含愁緒,仍在天涯盡頭悲泣。
秋天的聲音比春天的哀鳴更加悽苦。
除了陶淵明,還有誰能勸慰得了你呢?
Blood drops form flowers, yet you do not return home.
Bearing sorrow, you still weep at the world's far edge.
Autumn's voice is even bitterer than spring's lament.
Save for Yuanming, who else could offer you solace?
以鳥喻人,揭示流離失所者的身份認同困境。
借子規啼血之景,抒寫漂泊天涯的哀愁。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理