草木盡凋殘,孤標獨耐寒。
瘦成唐杜甫,高抵漢袁安。
雪裡開春國,花中立將壇。
年年笑紅紫,翻作背時看。
草木盡凋殘,孤標獨耐寒。
瘦成唐杜甫,高抵漢袁安。
雪裡開春國,花中立將壇。
年年笑紅紫,翻作背時看。
花草樹木都已凋零殘敗,
唯有梅花孤高的風標獨自忍耐嚴寒。
它清瘦得如同唐代的杜甫,
它高潔正直可比漢代的袁安。
在冰雪之中開闢出春天的疆土,
在百花之中樹立起將帥的壇臺。
年年都譏笑那些豔麗的紅紫花朵,
反而被看作是違背時令、不合時宜的存在。
All plants wither and decay,
Alone, it withstands the cold's sway.
As gaunt as Du Fu of Tang's day,
As lofty as Yuan An of Han, they say.
In snow, it heralds spring's domain,
Amidst blooms, a general's stand it does maintain.
Year after year, it scoffs at red and purple hue,
Seen as out of fashion, a contrary view.
梅花獨耐寒的意象,是對生命韌性與週期律動的深刻認知。
讚美梅花在嚴寒中傲然獨立的堅貞品格。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理