波濤漠漠雨紛紛,夜泊江南煙水村。
慨念平生都不寢,可憐心事向誰論。
波濤漠漠雨紛紛,夜泊江南煙水村。
慨念平生都不寢,可憐心事向誰論。
波濤浩渺,細雨紛紛,夜晚我將船停泊在江南煙霧籠罩的水邊村落。
感慨思量自己平生經歷,都無法入睡;可憐我心中的思緒,又能向誰訴說呢?
Vast are the waves, the rain falls thick and dense, at night I moor by a misty riverside village south of the Yangtze.
With deep regret I think of my whole life, unable to sleep; alas, to whom can I speak of the matters weighing on my heart?
煙雨江南的意象,承載著對地理與文化認同的複雜情感。
描繪夜泊江南煙雨迷濛的江村景色,流露旅途中的孤寂與漂泊之感。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理