人言一葉已知秋,萬葉凋零愈更愁。
蟬噪風林朝嘒嘒,蟲吟露草夜啾啾。
溪山信美非吾土,詩酒多情解客憂。
極目江鄉何處是,月華依舊照西樓。
人言一葉已知秋,萬葉凋零愈更愁。
蟬噪風林朝嘒嘒,蟲吟露草夜啾啾。
溪山信美非吾土,詩酒多情解客憂。
極目江鄉何處是,月華依舊照西樓。
人們常說,一片落葉便知秋天已至。
萬千葉片凋零,更添愁緒。
清晨,蟬在風吹的樹林中聒噪鳴叫。
夜晚,蟲在沾滿露水的草叢裡低吟。
溪流與山巒確實秀美,但並非我的故土。
詩與酒滿懷情意,能消解旅人的憂愁。
極目遠眺,我江邊的故鄉究竟在何處?
月光依然如舊,照耀著西邊的樓閣。
A single leaf, they say, foretells autumn's reign.
Yet myriad leaves falling deepen my sorrow and pain.
Cicadas shrill in the wind-swept woods at break of day.
Insects chirp in dew-drenched grass when night holds sway.
Though streams and hills are fair, this land is not my own.
Poetry and wine, my heart's cares are overthrown.
Gazing far, where lies my homeland by the river's side?
The moonbeams, as of old, on the west tower abide.
從一葉到萬葉的認知過程,揭示了事物發展由量變到質變的普遍週期。
借一葉知秋到萬葉凋零,抒發對時光流逝、萬物蕭瑟的深沉愁緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理