偶題 其一

作者: 李綱(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
李綱作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

霜風響枯林,曠野慘寒色。

shuāng fēng xiǎng kū lín, kuàng yě cǎn hán sè。

ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄒㄧㄤˇ ㄎㄨ ㄌㄧㄣˊ, ㄎㄨㄤˋ ㄧㄝˇ ㄘㄢˇ ㄏㄢˊ ㄙㄜˋ。

川路阻且長,客子方遠適。

chuān lù zǔ qiě cháng, kè zǐ fāng yuǎn shì。

ㄔㄨㄢ ㄌㄨˋ ㄗㄨˇ ㄑㄧㄝˇ ㄔㄤˊ, ㄎㄜˋ ㄗˇ ㄈㄤ ㄩㄢˇ ㄕˋ。

東吳眇何在,仰羨歸飛翼。

dōng wú miǎo hé zài, yǎng xiàn guī fēi yì。

ㄉㄨㄥ ㄨˊ ㄇㄧㄠˇ ㄏㄜˊ ㄗㄞˋ, ㄧㄤˇ ㄒㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄈㄟ ㄧˋ。

惟有溪邊梅,猶能慰愁寂。

wéi yǒu xī biān méi, yóu néng wèi chóu jì。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄒㄧ ㄅㄧㄢ ㄇㄟˊ, ㄧㄡˊ ㄋㄥˊ ㄨㄟˋ ㄔㄡˊ ㄐㄧˋ。

白話文翻譯

霜風呼嘯著吹過枯敗的樹林,

遼闊的原野上,景色悽慘寒冷。

河道漫長且路途艱險難行,

遊子正要啓程前往遠方。

遙遠的東吳在哪裡?渺茫不見。

我仰頭羨慕那些歸巢的飛鳥。

只有溪邊的梅花依然還在,

尚且能夠撫慰我的愁苦與孤寂。

英文翻譯

The frosty wind howls through the withered woods,

Across the vast wilds, a bleak and frigid hue.

The river road is long and fraught with blocks,

A traveler is bound for lands afar.

Where is the distant East Wu? I cannot see.

I gaze with envy at the wings flying home.

Only the mume by the streamside remains,

Able to soothe my sorrow and loneliness.

深度解構

自然界的蕭條周期,映射出個體內心的孤寂狀態。

詩意解析

詩意概括

描繪霜風枯林、曠野寒色的蕭瑟景象,渲染出深秋或嚴冬的淒清孤寂氛圍。

《偶題 其一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: 霜風 · 曠野 · 寒色 · 枯林 · 霜風 · 曠野

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平平仄平平,仄仄仄平仄。
平仄仄平平,仄仄平仄仄。
平平仄平仄,仄仄平平仄。
平仄平平平,平平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李綱生平簡介

李綱(1083-1140),字伯紀,邵武(今屬福建)人,活躍於北宋末、南宋初。他是著名的抗金名臣和政治家,同時也是重要的文學家。在文學史上,其詩文以氣勢雄健、情感真摯著稱,是南渡初期愛國文學的重要代表,作品多抒發報國之志與憂時之情。

瀏覽李綱全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理