理容本求妍,造次遽成醜。
兢兢早夜思,猶或失於偶。
放而不知察,美種雜稂莠。
吾居日三省,參也吾所友。
理容本求妍,造次遽成醜。
兢兢早夜思,猶或失於偶。
放而不知察,美種雜稂莠。
吾居日三省,參也吾所友。
整理儀容本是爲了追求美好,
倉促之間卻可能變得醜陋。
早晚兢兢業業地思考反省,
尚且可能有過失或不匹配之處。
如果放縱而不懂得明察,
優良的種子就會混雜著雜草。
我居住時每日多次反省自身,
曾參是我所效仿的朋友。
To groom oneself is originally for seeking beauty,
But in haste it may turn into ugliness.
Being cautious and reflecting day and night,
One may still sometimes miss the proper match.
If one lets go without careful observation,
Fine seeds will be mixed with weeds.
I reflect on myself three times a day,
With Zeng Shen as the friend I emulate.
體現了行爲與結果的博弈,反思動機與效果的背離。
通過理容求妍反成丑的比喻,表達對刻意造作、事與願違的自省。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理