蠶馬巨細殊,異物同精氣。
物生不兩大,此衰彼所致。
周人禮有禁,蠶為馬之祟。
織女天上明,多蠶今為利。
蠶馬巨細殊,異物同精氣。
物生不兩大,此衰彼所致。
周人禮有禁,蠶為馬之祟。
織女天上明,多蠶今為利。
蠶與馬大小懸殊,
不同的生物卻稟受同一精氣。
萬物生長不能兩者同時盛大,
此方的衰微是彼方興盛所致。
周代禮制對此有所禁限,
認為養蠶會對馬匹造成妨害。
織女星在天上明亮閃耀,
如今人們多養蠶是為了牟利。
Silkworm and horse differ greatly in size,
Yet different creatures share the same vital essence.
Two great beings cannot thrive side by side;
The decline of one is caused by the other.
The Zhou people's rites had prohibitions,
The silkworm was seen as a bane to the horse.
The Weaving Maid shines bright in heaven,
Now many silkworms are raised for profit.
從萬物同源的認知中,探尋生命治理的統一性。
借蠶馬異物同氣,闡發萬物同源之理。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理