浴蠶

作者: 李復(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李復作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

柳暖柔可結,川晴流放光。

liǔ nuǎn róu kě jié, chuān qíng liú fàng guāng。

ㄌㄧㄡˇ ㄋㄨㄢˇ ㄖㄡˊ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄝˊ, ㄔㄨㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄌㄧㄡˊ ㄈㄤˋ ㄍㄨㄤ。

繫柳浴晴川,簇簇古渡傍。

xì liǔ yù qíng chuān, cù cù gǔ dù bàng。

ㄒㄧˋ ㄌㄧㄡˇ ㄩˋ ㄑㄧㄥˊ ㄔㄨㄢ, ㄘㄨˋ ㄘㄨˋ ㄍㄨˇ ㄉㄨˋ ㄅㄤˋ。

春陽涵餘潤,斕斑色青蒼。

chūn yáng hán yú rùn, lán bān sè qīng cāng。

ㄔㄨㄣ ㄧㄤˊ ㄏㄢˊ ㄩˊ ㄖㄨㄣˋ, ㄌㄢˊ ㄅㄢ ㄙㄜˋ ㄑㄧㄥ ㄘㄤ。

衣被天壤周,卵化初微芒。

yì bèi tiān rǎng zhōu, luǎn huà chū wēi máng。

ㄧˋ ㄅㄟˋ ㄊㄧㄢ ㄖㄤˇ ㄓㄡ, ㄌㄨㄢˇ ㄏㄨㄚˋ ㄔㄨ ㄨㄟ ㄇㄤˊ。

白話文翻譯

柳枝在溫暖中變得柔軟,可以打結,

河流在晴空下流淌,波光粼粼。

我將柳枝系好,在晴朗的河川中洗浴,

一簇簇地,聚集在古老的渡口旁邊。

春天的陽光蘊含著溼潤的餘韻,

蠶繭色彩斑斕,呈現出青蒼之色。

它們製成的衣物覆蓋天地,遍及四方,

蠶卵孵化之初,已顯露出細微的光芒。

英文翻譯

The willow, warm and pliant, can be tied in knots,

The stream, clear under the sun, flows with a radiant light.

I tether the willows and bathe them in the sunlit stream,

Clusters upon clusters, by the ancient ferry's side.

The spring sun holds within it a lingering moisture,

Their colors mottled, a deep and verdant blue.

They clothe the heavens and the earth in their entirety,

From eggs they transform, first showing faint, glimmering signs.

深度解構

勞作與自然節律同步,是農業治理的認同基礎。

詩意解析

詩意概括

柳柔川晴,浴蠶時節,展現田園勞作與自然光景的和諧。

《浴蠶》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · · 川流

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平仄仄,平平平仄平。
仄仄仄平平,仄仄仄仄仄。
平平平平仄,平平仄平○。
○仄平仄平,仄仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李復生平簡介

李復,北宋時期官員、學者,生卒年及籍貫不詳。其活動時期主要在宋神宗、哲宗朝。在文學史上,他以博學能文著稱,尤長於詩歌創作,其作品風格平實,內容多涉及時事與個人感懷,具有一定的史料與文學價值,但整體影響力有限,屬於較為冷門的文人。

瀏覽李復全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理