山霧連城白,虛庭待月生。
雨餘秋葉潤,露重葛衣輕。
陰壁鳴蟲澀,風枝宿鳥驚。
淹留禾黍興,悵望故園情。
山霧連城白,虛庭待月生。
雨餘秋葉潤,露重葛衣輕。
陰壁鳴蟲澀,風枝宿鳥驚。
淹留禾黍興,悵望故園情。
山間的霧氣瀰漫,將城池籠罩成一片白色,
在空寂的庭院中,我等待著月亮升起。
秋雨過後,樹葉溼潤而鮮亮,
露水濃重,我的葛布衣衫也顯得輕飄。
陰暗的牆壁上,蟲鳴聲艱澀斷續,
風吹枝頭,棲息的鳥兒受驚飛起。
我在此地久留,心中湧起對田園生活的興致,
但悵然遙望,又生出對故鄉家園的深深思念之情。
The mountain mist veils the city in white,
In the empty courtyard, I await the moon's birth.
After rain, autumn leaves are moist and bright,
Heavy with dew, my hempen robe feels light.
On the shady wall, insects chirp with strained sound,
On wind-swept branches, roosting birds startle in fright.
Lingering here, my heart with millet joys is bound,
Yet gazing afar, for my old garden I pine with deep yearning.
靜待月生,體現對自然周期的深刻認知。
描寫山霧瀰漫、庭院虛靜等待月升的幽靜夜景,營造空靈恬淡的意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理