玄都觀

作者: 李復(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李復作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

龜刻露蘚暗,石壇霜草黃。

guī kè lù xiǎn àn, shí tán shuāng cǎo huáng。

ㄍㄨㄟ ㄎㄜˋ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄢˇ ㄢˋ, ㄕˊ ㄊㄢˊ ㄕㄨㄤ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄤˊ。

斷瓦出耕土,猶有金碧光。

duàn wǎ chū gēng tǔ, yóu yǒu jīn bì guāng。

ㄉㄨㄢˋ ㄨㄚˇ ㄔㄨ ㄍㄥ ㄊㄨˇ, ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄣ ㄅㄧˋ ㄍㄨㄤ。

甘泉分遠脈,來自惠山長。

gān quán fēn yuǎn mài, lái zì huì shān cháng。

ㄍㄢ ㄑㄩㄢˊ ㄈㄣ ㄩㄢˇ ㄇㄞˋ, ㄌㄞˊ ㄗˋ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄢ ㄔㄤˊ。

桃花久不開,空餘葵麥荒。

táo huā jiǔ bù kāi, kōng yú kuí mài huāng。

ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄎㄞ, ㄎㄨㄥ ㄩˊ ㄎㄨㄟˊ ㄇㄞˋ ㄏㄨㄤ。

白話文翻譯

龜形碑刻被露水與苔蘚染得暗淡,

石砌的祭壇旁,霜打的枯草一片焦黃。

破碎的瓦片從耕土中顯露出來,

卻依然能看見殘存的金碧光芒。

甘甜的泉水分爲遙遠的支脈,

其源流來自悠長的惠山。

桃花已經很久沒有盛開,

只留下葵菜與麥田的荒蕪景象。

英文翻譯

The tortoise carving, moss-darkened, lies obscure;

The stone altar, frost-blanched grass, is sere and yellow.

Broken tiles emerge from tilled earth, bare and poor,

Yet still a gleam of gold and jade does faintly follow.

Sweet springs divide their distant veins, long and deep,

Their source from Mount Hui's enduring slopes does keep.

Peach blossoms, long unopened, leave the scene forlorn;

Only sunflower fields and wheat, now waste and worn.

深度解構

觀宇荒廢觸及文化認同的斷裂與追尋。

詩意解析

詩意概括

描繪玄都觀古蹟荒涼寂靜的秋日景象。

《玄都觀》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 懷古 · 詠物

情感: 孤寂 · 悲涼 · 肅穆

意象: 石壇 · 霜草 · 龜刻

語氣: 典雅 · 素淡 · 沉鬱

格律

平仄仄仄仄,仄平平仄平。
仄仄仄平仄,○仄平仄平。
平平○仄仄,平仄仄平○。
平平仄仄平,○平平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李復生平簡介

李復,北宋時期官員、學者,生卒年及籍貫不詳。其活動時期主要在宋神宗、哲宗朝。在文學史上,他以博學能文著稱,尤長於詩歌創作,其作品風格平實,內容多涉及時事與個人感懷,具有一定的史料與文學價值,但整體影響力有限,屬於較為冷門的文人。

瀏覽李復全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理