浮雲蔽空旱日熾,日酷燒雲雲散裂。
雲怒漏穿未肯去,日光迸射千道血。
蔽天頑狠鬭不歇,天工默默無與決。
乘時爭勝更苦熱,魚龍戢戢愁海竭。
浮雲蔽空旱日熾,日酷燒雲雲散裂。
雲怒漏穿未肯去,日光迸射千道血。
蔽天頑狠鬭不歇,天工默默無與決。
乘時爭勝更苦熱,魚龍戢戢愁海竭。
浮雲遮蔽天空,乾旱的太陽熾烈燃燒;
酷熱的太陽燒灼著雲朵,使雲層散裂開來。
憤怒的雲層被日光刺穿卻不肯離去;
日光迸發四射,化作千萬道血紅的霞光。
它們遮蔽天空,兇狠地爭鬥不休;
造化的力量默默運行,無人能與之決斷。
它們乘著時令爭強鬥勝,更添苦熱;
魚和龍都蜷縮發愁,唯恐大海枯竭。
Floating clouds veil the sky, the parching sun burns bright;
The fierce sun scorches clouds till they scatter and tear.
The angry clouds, pierced through, refuse to take their flight;
While sunbeams burst and shoot in a thousand blood-red rays.
They veil the sky and fiercely fight without respite;
Heaven's work goes on in silence, with none to intervene.
They strive for dominance, adding to the season's plight;
Fish and dragons huddle, fearing the sea will drain.
詩中對自然周期的異常描繪,隱含對治理失序的隱憂。
描繪夏日酷旱景象,表達對民生疾苦的憂慮。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理