西湖寺

作者: 李復(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李復作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

舊聞宣律師,戒行極精苦。

jiù wén xuān lǜ shī, jiè xíng jí jīng kǔ。

ㄐㄧㄡˋ ㄨㄣˊ ㄒㄩㄢ ㄌㄩˋ ㄕ, ㄐㄧㄝˋ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧˊ ㄐㄧㄥ ㄎㄨˇ。

眉毫出寶珠,錫杖解鬭虎。

méi háo chū bǎo zhū, xī zhàng jiě dòu hǔ。

ㄇㄟˊ ㄏㄠˊ ㄔㄨ ㄅㄠˇ ㄓㄨ, ㄒㄧ ㄓㄤˋ ㄐㄧㄝˇ ㄉㄡˋ ㄏㄨˇ。

登壇三十年,布薩度緇侶。

dēng tán sān shí nián, bù sà dù zī lǚ。

ㄉㄥ ㄊㄢˊ ㄙㄢ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ, ㄅㄨˋ ㄙㄚˋ ㄉㄨˋ ㄗ ㄌㄩˇ。

故物今餘何,石像暴風雨。

gù wù jīn yú hé, shí xiàng bào fēng yǔ。

ㄍㄨˋ ㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄩˊ ㄏㄜˊ, ㄕˊ ㄒㄧㄤˋ ㄅㄠˋ ㄈㄥ ㄩˇ。

白話文翻譯

早就聽聞宣律師的名聲,

他的戒律修行極爲精嚴刻苦。

眉間曾顯現出寶珠,

手持錫杖能化解猛虎相鬥。

登壇傳戒三十年,

爲僧衆舉行布薩儀式。

舊日的遺物如今還剩下什麼?

只有石像在風雨中暴露佇立。

英文翻譯

Long have I heard of Master Xuan, the Vinaya master,

Whose ascetic discipline was most rigorous and pure.

From his brow's hair, a precious pearl did manifest,

His monk's staff could subdue the fighting tiger's roar.

For thirty years upon the dais he did preside,

Conferring precepts, guiding the black-robed monastic throng.

What now remains of relics from that bygone tide?

A stone statue battered by the storm, wind-strong.

深度解構

對專業精神的認同,體現了治理所需的嚴格自律。

詩意解析

詩意概括

讚頌高僧持戒精嚴的修行境界

《西湖寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 虔敬 · 詠志

情感: 虔敬 · 肅穆 · 恬淡 · 肅穆

意象: · 戒行 · 律師

語氣: 莊重 · 典雅 · 素淡 · 莊重

格律

仄平平仄平,仄仄仄平仄。
平仄仄仄平,仄仄仄仄仄。
平平仄仄平,仄仄仄平仄。
仄仄平平平,仄仄仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李復生平簡介

李復,北宋時期官員、學者,生卒年及籍貫不詳。其活動時期主要在宋神宗、哲宗朝。在文學史上,他以博學能文著稱,尤長於詩歌創作,其作品風格平實,內容多涉及時事與個人感懷,具有一定的史料與文學價值,但整體影響力有限,屬於較為冷門的文人。

瀏覽李復全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理